close

房東:landlord (or landlady)

房客:tenant

出租方:lessor

承租方:lessee

e.g.The landlord will take care of repairing the office. 房東會負責辦公室的修繕。

e.g.What does the tenant do?  房客從事什麼工作?

解說:

1. 用landlord或landlady視房東是男或女而定, 若是男的, 則用landlord, 反之, 則用landlady 。

2. 口語用landlord與tenant, 書面像是租賃合約等用lessor與lessee。

3. 問別人是做什麼的, 英文會說: what do you do? 房東通常會在意房客是做什麼的, 所以這邊提供這樣一個例句。

 

出租、租金:rent

e.g. I’d like to rent an office.  我想租間辦公室。 

e.g. This office rents for NT$ 80,000 a month. 這間辦公室租金一個月八萬元。

e.g. What’s the rent? 租金多少?

       How much is the rent? 租金多少?

解說:

1. rent可當動詞做「出租」解, 也可當名詞做「租金」解。

2. 問多少錢可以 how much is + 名詞 或以 what is +名詞的方式表示。

 

押金:(security) deposit

e.g. How many month’s rent must I pay for security deposit? 我須付幾個月的押金?

e.g. How much is the deposit? 押金要多少?

e.g. Will security deposit be returned later? 押金之後會還嗎?

解說:

1. 押金的英文是security deposit, 也可只用deposit表示。

 

租約、 租期:lease

e.g. How long is the lease? 租期多久?

e.g. Do I have to sign a twenty-four month lease? 我須要簽兩年的租約嗎?

e.g. Will the rent be raised during the lease?租賃期間租金會調漲嗎?

e.g. When should we give an advance notice to stop the lease?若要停止租約, 何時要事先給予通知。

 

水電瓦斯:utilities

e.g.   Are utilities included in the rent? 租金是否含水電瓦斯?

e.g. What utilities am I responsible for? 我要負擔水電瓦斯嗎?

解說::

1. 含不含什麼, 英文用include。例句1的句構超好用哦, 若出國旅行想知道你所支付的費用有沒有含什麼, 都可以用這樣的句子表達。比方說:Is breakfast included in the rate? 早餐是否包含在房價內?

2. 在國外水電瓦斯就用utilities一個字表示, 不像在台灣這些費用是一一分開的。

 

平方公尺:square meter

e.g. How many square meters is that office?  那辦公室有幾平方公尺

解說:

1. 台灣習慣用坪(ping), 老外習慣用平方公尺即平方米(square meter)。1坪 = 3.3058平方公尺; 1平方公尺 = 0.3025坪。

 

分租:sublet

e.g.   Is it possible to sublet? 可以分租(給別人)嗎?

解說:

1. sublet是分租、轉租的意思, 不是所有房東都能接受房客當二房東哦, 所以要這麼做時, 記得要問一下。

 

配置、裝備:furnish

e.g.  Is it furnished? 有附家具嗎? 有附辦公設備嗎?

解說:

1. 因為是問有沒有附家具, 所以有些人可能會想到furniture(家具)這個字, 但這個字只有名詞, 所以不要自己把它加上d變形容詞哦, 即Is it furnitured, 這樣就錯囉。

 

景觀、視野:view

e.g.   Is there a view from here? 從這邊看得到景觀嗎?

 

採光:sunlight, natural light 

e.g.   Does the office get/receive much sunlight/ natural light?

解說:

1. sunlight是指太陽光, natural light是指自然光, 當講到採光時, 這兩個字都可以用。真的記不起來的話, 用bright(明亮)也可以, 比方說, Is this office bright and airy?這間辦公室是不是明亮且通風?

 

以下網頁為本文編寫參考資料:

http://bbs.980x.com/archiver/?tid-28356.html

www.linguist.com.tw/ENGClass/e_life/part_1/1_05.htm

arrow
arrow

    17RENT(一起租) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()